Стихи Агнии Барто переведены на 72 языка и печатаются в разных странах. Они изданы во Франции, Англии, Америке, Японии, Индии, Польше, Болгарии и многих других странах мира. Барто доверяет уму ребенка, она знает, что дети способны многое понять и почувствовать ( гораздо больше, чем думают часто взрослые), поэтому она в стихах идёт всегда немного впереди возраста, не подлаживаясь к малышам, не стараясь «опуститься» до их уровня, как бывает порой с теми, кто пишет для детей. Она пишет стихи «на вырост» - и это, очевидно, удлиняет их жизнь. Проходя со своими читателями по всем ступенькам детства, поэт не только стремится открыть ребёнку мир – мир игрушек, вещей, природы, людей, но и заложить в детскую душу начало нравственного отношения к этому миру. Не забросить Мишку с оторванной лапой, не забыть щенка, дать щеглу напиться, позаботиться о зеленом лимоне на подоконнике – всё это становиться естественным движением ребенка в стихах Барто для самых маленьких.
Технические данные:
Переплет ручной работы из натуральной кожи и мраморной бумаги, золотое тиснение, цветные форзацы. Ляссе из натурального шелка, обрезы окрашены вручную. Издание в трех томах. Портрет автора, иллюстрации. Переплет и реставрация книги выполнялась вручную. Издательство: Детская литература, Москва. Год издания: 1970 Формат: 145х200